(Väärin-)kirjoitustaito foorumeissa, irkissä jne.
Englanti on saanut paljon tilaa monissa länsimaissa. Aasia on silti englannilta pimennossa.
Englannista on kehittymässä maailman yleiskieli
Nipo nipo... Käyrätsämö on erisnimi ja kirjoitetaan isolla. Kun taas "käyrätsämöläinen pölynimurikauppias" kirjoitetaan pienellä, kuten vaikkapa esimerkiksi "suomalainen leipäveitsi". En muulla palstalla viitsisi nipottaa tästä, mutta tämä on yksi yleisimpiä virheitä mitä olen itse huomannut useaan otteeseen. Pienet sanajärjestys- tai aikamuotovirheet saapi mennä mukana. Erisnimet vaan on kummallisen vaikeita.
Käyrätsämöläisen pölynimurikauppiaan
Toinen virhe jota olen huomannut on esmes kaksiosaisten teosten nimet. Jos puhutaan vaikka Raamatusta ja sen ensimmäisestä testamentista. Vanha Testamentti on teoksen nimi ja jos puhutaan vaikka Mooseksen kirjoista, niin tulisi ilmoittaa asia "Vanha Testamentin ensimmäinen Mooseksen kirja", eikä "Vanhan Testamentin ensimmäinen Mooseksen kirja". Jos kirjoitetaan jälkimmäisellä tavalla, tarkoittaa se sitä, että oma Raamattu on vanha, eikä määritellä kumpaa Testamenttia luetaan.
Oma mielipiteesi on se, että saataisiin yksi yhteinen kieli? Esperantohan oli hyvä yritys. Ja onhan William Shatner näytellytkin sen kielisessä elokuvassa. :003: Mutta vakavasti otettuna. Minä olisin valmis hylkäämään suomen välittömästi englannin alta. Kuinka moni muu olisi valmis tekemään niin? Jos valitaan yhteinen kieli, niin mikä kieli se olisi? Miksi juuri englanti? Mitä muille kielille kävisi? Katoaisiko kansalliset identiteetit? Suostuisivatko esmes ranskalaiset myös tähän? Minä ja sinä varmasti oltaisiin lähes ainoat, jotka hylkäisivät alkuperäisen äidinkielensä englannin voitoksi.
Jotain laajenneesta kommunikaatiokentästä kertoo sekin, et ei oo mitenkään tavatonta puhua neljää kieltä.
Tunnen monia kiinalaisia, jotka puhuvat erittäin heikkoa englantia, koska ovat opetelleet Eurooppalaisista kielistä sen, joka näyttää suurelta kauppakieleltä. (Ilmeisesti) - Saksaa puhuu yllättävän moni kiinalainen. Ainakin Irlannissa.
Kiinalaiset opettelevat sen sijaan englantia.
Englanti on saanut paljon tilaa monissa länsimaissa. Aasia on silti englannilta pimennossa.
wtf? miten sitten selität aasialaisten kielten ja englannin sekoittumisen, kuten pidginin? (jota muuten puhutaan äidinkielenäkin)
ei tollasia väitteitä saa viskoo ilman perusteluja;)
Minä olisin valmis hylkäämään suomen välittömästi englannin alta. Kuinka moni muu olisi valmis tekemään niin?
oh thou of little faith...
en kyllä ikimaailmassa. en niinku millään. enenen.
edit: vihre
Perusteluna oletin, että alla mainitsemani omakokemus riitti. Ei ole mitään tilasto- tai faktatietoa, sillä en löytänyt. Oma kokemus on osoittanut, että kiinalaisten länsimaisista kielistä ensimmäisenä on tullut opeteltua saksa. Tai sitten sattumalta vain tunnen monia saksa puhuvia kiinalaisia, enkä juuri ollenkaan englantia yhtä hyvin puhuvia.
ei tollasia väitteitä saa viskoo ilman perusteluja;)
Poikkeus vahvistaa säännön. Ehkä Dubai on maailman saksaa puhuvien kiinalaisten mekka? :003:
"Nipo nipo... Käyrätsämö on erisnimi ja kirjoitetaan isolla. "
Kiitti! Raamattu testamentteineen on muuten poikkeus tosta säännöstä. Missään ei kirjoiteta; Uusi Testamentissa Jeesus leijui pilvenreunalla ja piereskeli.
"Minä ja sinä varmasti oltaisiin lähes ainoat, jotka hylkäisivät alkuperäisen äidinkielensä englannin voitoksi."
Äymph. Emmä mitn hylkäis, mut mun tai sun mielipiteellä oo tässä nyt osaa eikä arpaa - mä puhuin muutoksesta joka tapahtuu sit joskus. Ei yleistä kieltä tietosesti valita, jostakin vaan muodostuu sellanen. Jätit ilmeisesti huomioimatta et mä spekuloin nyt satojen, mahdollisesti jopa tuhansien vuosien kuluttua tapahtuvista asteittaisista muutoksista... Mun veikkaus tulevaisuuden yleiskieleksi on englanti, koska se on simppeli kieli jota tällä hetkellä useimmat kansainvälistä kauppaa käyvät kansat käyttävät. Tilannehan voi tietysti muuttua, jos vaikka englantia puhuvat maat joutuvat jostain ulkopoliittiisista erheistä johtuen kansainvälisen yhteisön epäsuosioon.
Ja toisaalta länsimaissa koulutustekniset mekanismit on niin kehittyneitä, että ensisijaisesti opetettavan vieraan kielen vaihtaminen ei tuottaisi niin suuria ongelmia kuin ehkä muissa maissa.
Englanti on mun veikkaus myös siks, että kun esim. joukko ranskalaisia, saksalaisia, ruotsalaisia ja suomalaisia kommunikoi keskenään, käytetty kieli on useimmiten englanti. Se on vaan helppoa, kun on joku yleisesti käytössä oleva kieli.
"Kansalliset identiteetit" yms on katoavia luonnonvaroja. Kaikki ihmiset syö, kakkii ja panee saman katon alla nyt ja aina, jossain vaiheessa tajutaan et se on ihan sama tekeekö sen ranskalaisittain vaiko nigerialaisittain. Se, miltä tällanen ajatus tällä hetkellä kustakin tuntuu on yhdentekevää.
- Kompastuin oma nokkeluudessani.
Raamattu testamentteineen on muuten poikkeus tosta säännöstä.
Mun veikkaus tulevaisuuden yleiskieleksi on englanti, koska se on simppeli kieli jota tällä hetkellä useimmat kansainvälistä kauppaa käyvät kansat käyttävät.
<!-- clips -->
Englanti on mun veikkaus myös siks, että kun esim. joukko ranskalaisia, saksalaisia, ruotsalaisia ja suomalaisia kommunikoi keskenään, käytetty kieli on useimmiten englanti.Olet eurooppalainen. Siksi ajattelet, että kun joukko ranskalaisia, saksalaisia, ruotsalaisia... entä sitten kun joukko espanjalaisia, brasilialaisia, urugualaisia ja panamalaisia kohtaa? Englanti? Entä kun joukko thaimaalaisia, kiinalaisia ja vietnamilaisia kohtaa? Englanti?
Eurooppa on pieni maailmalla. No joo... jos USA ja Eurooppa saa myllätä riittävällä voimalla, niin englannin asema on melkoisen kovalla pohjalla. Muutoin uskon idän mahtiin.
wtf? miten sitten selität aasialaisten kielten ja englannin sekoittumisen, kuten pidginin? (jota muuten puhutaan äidinkielenäkin)
Pidgin tulee sanasta business ja tarkoittaa kahta eri kieltä puhuvien välille syntynyttä yksinkertaistettua kieli, jossa yleensä on käytetty hyväkseen molempia kieliä. Kun tällainen kielen esiaste nousee äidinkielen asemaan ja monimutkaistuu, sitä nimitetään kreoliksi. Pidginin oppimiseksi siis tuskin tarvitsee tuntea kovin montaa englanninkielen sanaa.
Pidgin tulee sanasta business ja tarkoittaa kahta eri kieltä puhuvien välille syntynyttä yksinkertaistettua kieli, jossa yleensä on käytetty hyväkseen molempia kieliä. Kun tällainen kielen esiaste nousee äidinkielen asemaan ja monimutkaistuu, sitä nimitetään kreoliksi. Pidginin oppimiseksi siis tuskin tarvitsee tuntea kovin montaa englanninkielen sanaa.
elikkäs siis tuo termi 'pidgin' on tosiaan syntyjään kiinalaisittain lausuttu sana 'business'. ko. termillä on alun perin tarkoitettu kiinalaiseen tapaan puhuttua englantia jossa englanninkielen sanoja käytetään niinku 'kiinanmalliin' taivuttamatta. pidginiä käytettiin siis kaupankäynnin helpottamiseksi.
myöhemmin termiä on käytetty kuvaamaan myös muita 'apukieliä'.
tähän ikäänkuin alkuperäiseen merkitykseen tuosa aiemmin viittasin.
kreoliksi sen voi kyllä laskea (siis siitä etiäppäin kun se nousi äidinkielen asemaan), mutta en kyllä ymmärrä miten pidginiä alkup. merkityksessään voisi puhua tuntematta englannin sanastoa.
anyway, ko. ilmiö oli siis vain esimerkkinä siitä että ei aasiakaan ole englannin vaikutukselta paitsi jäänyt...
iltalehden verkkoversiosta tänään poimittua:
"Puolet Lahden mitalihiihtäjistä oli doupattuja."
"Puolet dopasi Lahdessa?"
ym. tekstit siis lööppejä.
näin.
Vanha Testamentti on teoksen nimi ja jos puhutaan vaikka Mooseksen kirjoista, niin tulisi ilmoittaa asia "Vanha Testamentin ensimmäinen Mooseksen kirja", eikä "Vanhan Testamentin ensimmäinen Mooseksen kirja".
Tervetuloa Iso Omenaan! Iso Omenassa tapahtuu!
... vaan taisivatpa nekin epelit muuttaa mainoksensa kun kielenhuollosta huolestuneet tarpeeksi vaativat.
Niin kai muuttivat ja hyvä niin. Kyllä suomessa saa onneksi taivuttaa moniosaisia nimiä ja jopa yhdyssanojen eri osia erisnimissä, muutenhan jotkut asuisivat Uusikaupungissa tai Uusimaalla, shoppaisivat Iso Omenassa, kävisivät välillä Stadissa Hullut Päivillä ja kävisivät shoppausoluella Leijuva Lahnassa...
Kohta peitän betonilla koko vitun puutarhan. Poraan sinne yhden reijän ja rautakangen istutan.
nipo_on()
rei'än
nipo_off()
rei'än
Älä käy pätemään ;)
Nolla on myös tapauksessa reikä:reiän, [...] - emmehän tunne genetiiviä *rejän, mutta ei meidän myöskään pitäisi tuntea genetiiviä *reijän.
http://users.utu.fi/maanma/aurora/a95_3_39.html
Substantiivin "reikä" yksikön genetiivi on: reiän
http://www.kielikone.fi/kielikone/demot/formo-substantiivi.shtml
vrt. monikon adessiivi rei'illä
ei helvetti, hanki khatt elämä :D
Älä käy pätemään ;)
Nolla on myös tapauksessa reikä:reiän, [...] - emmehän tunne genetiiviä *rejän, mutta ei meidän myöskään pitäisi tuntea genetiiviä *reijän.
http://users.utu.fi/maanma/aurora/a95_3_39.html
Eikös ko. artikkelissa oltu huolestuneita heittomerkin katoamisesta suomen kielen kirjoitusasusta? Näin ollen rei'än olisi oikein, mutta sen käyttö on vähentynyt.
quote: Joissakin tapauksissa nolla (yksittäis-k:n astevaihtelupari) eli siis kadonnut k on pantu ilmi kirjoituksessa, nimittäin heittomerkkinä. Sitä käytetään funktionaalisesti osoittamaan tavunrajaa; nämä tapaukset osuvat juuri sopivasti edellä esitettyihin k:n 0-astevaihtelupareihin.
Palaten aiheeseen, tässä on kaikille hieman sanojen oikeinkirjoitusmuotoja: http://www.nic.fi/~rsuonio/oikeinkirjoitus/ ;)
Nielaisin raa'an omenan...
rei'än
Mietin, että laitanko yhden vai kaksi j:tä. Jos sana olisi ollut "muija", niin j-kirjaimia olisi ollut kaksi.
Nyt kovat Piippoon. Muita väärinkirjoituksia: "Työ" sanan monikon inessiivissä tahi partitiivissa ei ole T-kirjainta, vaan alkaa R-kirjaimella. Tai sanan kirjoitan monasti joko "eli" tai "tahi".
Olen kana lihalle ja umpi kujalle.
Muutoin oikeinkirjoitus on valttia, mutta muutamaa junttisanaa käytän. "Reikä", "Muija", "Työ", sekä "Tai" -sanat ovat yleisimmät.
edit:
Yksi mikä pongahti mieleeni. Itse käytän passiivia melko useasti.
Passiivia käytetään aktiivin asemassa. Passiivia käytän muutenkin kun en halua ilmaista kuka tekee jotakin. Voidaan kato tehä sellasia lauseita, joissa ilmaistaan haluttu info antaen mahdollisimman vähän lisäinfoa. Kuten tekijä.
Toinen mikä on suomenkielessä loistavaa on hän-sana. Germaanisissa kielissä esmes määritellään sukupuoli. Suomessa ei. En tiedä miksi, mutta kummalliseksi tavaksi on tullut välttää sukupuolen ilmaisua myöskin omissa turinoissani.
Epämääräinen puhetyyli on loistava sellaisille selkärangattomille, kuin minä, joita ei voida sitten jälkikäteen syyttää että neuvottiin väärin.
Ohhoh. Kämppis tuli hakee röökille. Me mennään ny.
Meitsi kyllä yhtyy Feliksen tulkintaan. Tulee olemaan muutama iso ja levinnyt kieli, luultavasti levinnein on englanti, mutta pienemmät kielet tulevat joissain muodoissa säilymään ja muuttumaan sen pääyleiskielen kaltaiseksi. Arabian kielen kaltainen tilanne on todennäköinen, toisaalta en näe ollenkaan todennäköisenä että tulevaisuudessa olisi missään vaiheessa egalitaristista paratiisia. Vaan yhtä lailla kuin nyt tulee olemaan eriarvoisuutta, erilaisia yhteisöjä, eri yhteiskuntaluokkia jne.
Varsinkaan kun tällä hetkellä kaikki menee globaalisti vain huonompaan suuntaan köyhyyden lisääntyessä, luonnon tuhoutuessa lisää jne.
Eri klikeille kehittyy erittäin spesifiset kielet ja yleiskielen avulla hoidetaan etäisempien yhteisöjen välinen kommunikaatio.
Mietin, että laitanko yhden vai kaksi j:tä. Jos sana olisi ollut "muija", niin j-kirjaimia olisi ollut kaksi.
Sanan "muija" genetiivi on "muijan", samoin kuin "sydän" taipuu "sydämen". Niin pitkälle kuin tiedän, suomenkielessä ei ole käytössä kaksois-j:tä, ja muutenkin tollaset 1,5 konsonantit yleensä kirjoitetaan yhdellä.
Saa taivuttaa vai? No Raamattu voi olla poikkeus, siitä en tiedä, mutta oman käsitykseni mukaan jos käyt juomassa oluen Leijuvassa Lahnassa, niin kyseessä on lahna merkkinen kala, joka leijuu. Jos taas käyt juomassa oluen Leijuva Lahnassa, on se paikan nimi. Voipi olla, että tässä on tullut poikkeus, niinkuin sana äiti. Taivuttaa saa äidille tai äitille. Voipi olla, että saa taivutella myös mainitsemasi kaavan mukaan. Äikkä hakee vähä.
Kyllä suomessa saa onneksi taivuttaa moniosaisia nimiä ja jopa yhdyssanojen eri osia erisnimissä, muutenhan jotkut asuisivat Uusikaupungissa tai Uusimaalla, shoppaisivat Iso Omenassa, kävisivät välillä Stadissa Hullut Päivillä ja kävisivät shoppausoluella Leijuva Lahnassa...
Ei taida olla käytössä. Ainakaan ei tule mieleen yhtään sanaa, jossa kuuluisi olla kaksi j-kirjainta peräkkäin.
Niin pitkälle kuin tiedän, suomenkielessä ei ole käytössä kaksois-j:tä, ja muutenkin tollaset 1,5 konsonantit yleensä kirjoitetaan yhdellä.
Meijän kieli on jänskä. :003:
Niin pitkälle kuin tiedän...
Malliesimerkki englannin turmiollisesta vaikutuksesta suomen kieleen. (:
Onneksi täällä ei toistaiseksi ole näkynyt sinä-passiivia.
Onneksi täällä ei toistaiseksi ole näkynyt sinä-passiivia.
Vielä parempi olisi yksi-passiivi. Sä voit ajaa rataa vaikka kuinka kovaa voittaaksesi -> Yksi voi ajaa rataa vaikka kuinka kovaa voittaakseen
Ei sentään ihan kaikki englannismit ole päässeet leviämään...